alexwind12 (alexwind12) wrote,
alexwind12
alexwind12

монадология

Эти-то монады и суть истинные атомы природы. — (3)


Et ces Monades sont les véritables Atomes de la Nature


То, что сложно, начинается или кончается по частям. — (6)


au lieu, que ce qui est composé, commence ou finit par parties


Монады вовсе не имеют окон. — (7)


Les Monades n’ont point de fenêtres


Каждая монада необходимо должна быть отлична от другой. — (9)


chaque Monade soit différente de chaque autre


Но познание необходимых и вечных истин отличает нас от простых животных и доставляет нам обладание разумом и науками. — (29)


Mais la connaissance des vérités nécessaires et éternelles est ce qui nous distingue des simples animaux et nous fait avoir la Raison et les scien­ces


Есть также два рода истин: истины разума и истины факта. — (33)


Il y a aussi deux sortes de vérités, celles de Raisonnement et celle de Fait


В идеях Бога есть бесконечное множество возможных универсумов. — (53)


a une infinité d’univers possibles dans les Idées de Dieu


Монада является постоянным живым зеркалом универсума (un miroir vivant perpétuel de l’univers) — (56)


Всякое органическое тело живого существа есть своего рода божественная машина, или естественный автомат. — (64)


Ainsi chaque corps organique d’un vivant est une espèce de machine divine, ou d’un automate naturel


Нет смерти, нет хаоса, нет беспорядочного смешения, разве только по видимости. — (69)


de mort dans l’univers, point de chaos, point de confusion qu’en apparence


Один только Бог всецело свободен от тела. — (72)


Dieu seul en est détaché entièrement


Совокупность всех духов должна составлять Град Божий. — (85)


l’assemblage de tous les Esprits doit composer la Cité de Dieu
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment